martes,

31 de mayo de 2016


Dienstag,

31. Mai 2016


Horas/Uhr

Servicios/Dienste

El Clima / Das Wetter

Convertidor de Divisas / Währungsrechner

Anzeige
Anzeige

Frase del día/Satz des Tages

"A la final son las relaciones entre personas las que le dan el valor a la vida".

 

"Im Grunde sind es immer die Verbindungen mit Menschen, die dem Leben seinen Wert geben."

 

Guillermo von Humboldt / Wilhelm von Humboldt

Las Noticias/Die Nachrichten

Convocatoria para audición de una producción de Danza - Teatro / Aufruf zum Vorspielen bei einer Aufnahmeprobe einer Tanz- und Theaterproduktion

La invitación está dirigida a jóvenes hispanohablantes de 16 a 30 años y con experiencia en Danza y/o teatro - Inscripciones hasta el 10 de febrero de 2016 / Die Einladung richtet sich an spanischsprachigen Jugendlichen im Alter...

leer más/weiterlesen...

"Día de España" en la Universidad Técnica de Berlín / "Spanien-Tag" an der Technischen Universität Berlin

Este evento académico, cultural e informativo se lleva a cabo el próximo 1ro. de febrero de 2016 a partir de las 11 h. / Diese akademische, kulturelle und informative Veranstaltung findet am nächsten 1. Februar 2016 ab 11 Uhr...

leer más/weiterlesen...

7mo. Ciclo de Cine Chileno en Berlín / 7. Chilenische Filmreihe in Berlin

Todos los lunes, del 5 de octubre al 2 de noviembre de 2015, a las 20 h. se proyectará una película chilena en el Instituto Cervantes Berlin / An jedem Montag zwischen dem 5. Oktober und dem 2. November 2015 wird um 20 Uhr ein...

leer más/weiterlesen...

Día de las puertas abiertas del Gobierno Federal 2015 / Tag der offenen Tür der Bundesregierung 2015

Este 29 y 30 de agosto de 2015 el Gobierno Federal abre sus puertas e invita a todos los ciudadanos a visitar sus instalaciones / An diesen 29. und 30. August 2015 öffnet die Bundesregierung ihre Tür und lädt alle Bürger dazu...

leer más/weiterlesen...

Se inaugura la feria "Connecticum" 2015 en Berlín / Die Messe "Connecticum" 2015 wurde in Berlin eröffnet

Esta es la feria más grande de Alemania para estudiantes, ex alumnos y profesionales / Diese ist die größte Messe für Studenten, Absolventen und Berufstätige Deutschlands

leer más/weiterlesen...

Concierto de la Big Band de la Universidad Humboldt de Berlín / Konzert der Big Band der Humboldt-Universität zu Berlin

La Humboldt Big Band es dirigida por el trompetista español Armando Carrillo Zanuy / Die Humboldt Big Band wird vom spanischen Trompeter Armando Carrillo Zanuy dirigiert

leer más/weiterlesen...

La legalización: ¿El futuro de las drogas? / Die Legalisierung: die Zukunft der Drogen?

Una delegación de expertos procedentes de Latinoamérica discutirá sobre la legalización en Berlín y Bruselas / Eine Experten-Delegation aus Lateinamerika diskutiert über die Legalisierung in Berlin und Brüssel

leer más/weiterlesen...

"Pasión de Buena Vista": El espectáculo del año en Berlín para los amantes de los ritmos cubanos / "Pasion de Buena Vista": die Show des Jahres für die Liebhaber der kubanischen Rhythmen in Berlin

La presentación se realiza el 1ro. de noviembre de 2014 en el Huxleys Neue Welt de Berlín / Die Präsentation findet am 1. November 2014 in Huxleys Neu Welt Berlin

leer más/weiterlesen...

Tour de la Ecuador Brass Band 2014 en Alemania / Tournee der Ecuador Brass Band 2014 in Deutschland

El tour de esta agrupación juvenil ecuatoriana es ya una tradición en Alemania / Die Tournee dieser ecuadorianischen Band ist bereits zu einer Tradition in Deutschland geworden

leer más/weiterlesen...
Categoria/Kategorie: La Empresa / Das Unternehmen
Creado el/Erstellt am: 29. 05. 2016

El Faro de Centroamérica en la Bolsa Internacional de Turismo ITB de Berlín 2016 / Der Leuchtturm Mittelamerikas auf der Internationalen Tourismusbörse Berlin ITB 2016

El Salvador se presentó en la Bolsa Internacional de Turismo, ITB de Berlín 2016, cuando esta feria estaba celebrando su 50 aniversario / El Salvador präsentierte sich auf der Internationalen Tourismusbörse Berlin ITB 2016, dem...

 

Por: / Von: José Napoleón Mariona*


 

En conversación con Hispanovisión, funcionarios de la feria expresaron su agradecimiento a El Salvador por su decisión de montar un innovador  stand, que por sus características arquitectónicas de dos pisos, se consideraba un homenaje de El Salvador a la ITB.

 

In einem Gespräch mit Hispanovision brachten Mitarbeiter der Messe ihre Dankbarkeit El Salvadors gegenüber zum Ausdruck, und zwar wegen der Entscheidung, einen neuartigen Stand vorzustellen, der aufgrund seiner architektonischen Besonderheit, nämlich zweistöckig zu sein, als eine Ehrung El Salvadors an die ITB betrachtet wurde.

Debido a su novedoso diseño sobresaliente entre los stands del Caribe y Centroamérica, los funcionarios de la feria se refirieron a este como "El Faro de Centroamérica", pues era visible desde lejos. En él también hizo presencia el ministro de turismo del país centroamericano, señor Napoleón Duarte. Wegen seines neuartigen Designs, welches sich unter den Ständen der Karibik und Mittelamerikas hervorhob, bezogen sich die Mitarbeiter der Messe auf diesen als den "Leuchtturm Mittelamerikas", da er schon von Weitem zu sehen war. In ihm empfing auch der Tourismusminister dieses mittelamerikanischen Landes, Herr Napoleon Duarte, seine Besucher.
Los funcionarios de la feria no exageraron al apodar con ese nombre al stand de El Salvador, pues en el concepto salvadoreño de gestión ferial como expositores, se evidenció que el lema de El Salvador potenciaba una de sus características más valiosas en turismo, como la de ser un destino  turístico compacto. Mit dieser Bezeichnung des Stands übertrieben die Mitarbeiter der Messe nicht, denn in dem salvadorianischen Konzept der Aussteller auf der Messe wurde deutlich, dass der Slogan El Salvadors eines seiner wertvollsten touristischen Merkmale hervorhob, nämlich das, ein kompaktes touristisches Ziel zu sein.
Con el lema, "Cerca de ti", se anuncia una correspondencia entre el destino turístico El Salvador y el perfil potencial de turistas, los que se pueden clasificar de acuerdo a su edad: niños, jóvenes, tercera edad, etc., a su género, a su interés temático como el tema ecológico, por ejemplo, o de acuerdo a las tendencias del mercado, como en el caso de los cruceros. Mit dem Slogan "Ganz in Deiner Nähe" wird eine Wechselwirkung zwischen  dem touristischen Ziel El Salvador und dem möglichen Profil der Touristen, die je nach Alter als Kinder, Jugendliche, Erwachsene usw., nach ihrem Geschlecht, nach ihren Interessen, wie z.B. ökologischen Themen, oder nach den Tendenzen des Marktes, wie z. B. im Fall von Kreuzfahrten, eingeordnet werden können, angekündigt.
El lema se enfoca en una completa disposición a establecer empatías a partir de la base turística salvadoreña y con los agentes de turismo que emiten tiquetes y facturan el destino turístico fuera del país. Der Slogan bezieht sich auf die Bereitschaft, sich auf Grund der touristischen Gegebenheiten El Salvadors zusammen mit den Tourismusagenturen, die den Tourismus El Salvadors außerhalb des Landes vermarkten, vollkommen auf die Bedürfnisse und Wünsche der Touristen einzugehen.
La flexibilidad del lema permite ser usado con vocablos adicionales, de tal manera que también se pueda decir: "La playa...cerca de ti"; "El sol...cerca de ti"; "El café...cerca de ti", etc. Die Flexibilität des Slogans macht es möglich, diesen mit den entsprechenden Zusätzen zu präzisieren. So kann man z. B. "Der Strand...ganz in Deiner Nähe", "Die Sonne...ganz in Deiner Nähe", "Der Kaffee...ganz in Deiner Nähe" usw. sagen.
El lema, con la adición de estos vocablos, fue instalado en avisos en la parte frontal de los autobuses de tránsito interno del recinto ferial para uso de los visitantes especializados como periodistas y expositores, quienes prácticamente en su totalidad tuvieron la oportunidad de ver el mensaje turístico de El Salvador. Der Slogan, verbunden mit diesen Zusätzen, war an den Seiten der Busse, die auf dem Messegelände den Fachbesuchern, wie den Journalisten, und den Ausstellern zur Verfügung standen, zu lesen. Auf diese Weise hatten so praktisch alle die Gelegenheit, die touristische Botschaft El Salvadors zu sehen.
Otro concepto motivo de recordación, fue el de "El Salvador, país de los 90 minutos", pues  asegura que en 90 minutos en El Salvador es posible transitar desde las Costas a las Playas y al Turismo citadino. Ein anderes zu beachtendes Konzept war "El Salvador, das Land der 90 Minuten", mit dem dargestellt wird, dass es in El Salvador möglich ist, innerhalb von 90 Minuten von den Bergen an die Strände und zu den touristischen Attraktionen der Städte zu gelangen.
Funcionarios especializados de ITB interpretaron los lemas y conceptos como decisiones muy acertadas, calificando muy positivamente inclusive el estilo del stand salvadoreño, valorado precisamente como un reconocimiento al aniversario número 50 de la Feria temática de Turismo más antigua del mundo. Fachmitarbeiter der ITB beurteilten die Slogans und das Konzept als sehr zutreffend und den Stil des salvadorianischen Standes als sehr gelungen - und zwar als eine Auszeichnung anlässlich des 50-jährigen Bestehens der ältesten Tourismusmesse der Welt.
La participación de importantes expositores, como el Consorcio AGRISAL, que está en la capacidad de invertir en el turismo de la región como si la región fuera parte de un solo Mercado Integral. Esta integralidad que le es propia a AGRISAL al tener otras divisiones como la de transporte  y la de construcción, resulta ser de relevancia a inversionistas del turismo en esa dirección, lo que posiciona a El Salvador en un sitio bien privilegiado para las inversiones a futuro de la región entera, debido a sus enormes ventajas comparativas como lo es la oferta de mano de obra salvadoreña con formación de bachillerato bilingüe en inglés de muy buen nivel, pues esta es una exigencia obligatoria en todos los cursos de formación y que permite ofrecer una matriz laboral de primera categoría en la región. Die Teilnahme wichtiger Aussteller, wie z.B. des Konsortiums AGRISAL, das in der Lage  ist,  in den Tourismus der Region zu investieren - so als ob die Region Teil eines geeinten integralen Marktes wäre, wurde hervorgehoben. Diese ganzheitliche Betrachtungsweise, die für AGRISAL, welches auch andere Abteilungen, wie das Transportwesen und das Baugewerbe hat, typisch ist, ist für den Investor im dortigen Tourismussektor von erheblicher Bedeutung, was El Salvador auf Grund seiner enormen vergleichbaren Vorteile, wie z. B. dem Angebot an salvadorianischem, gut ausgebildetem Personal mit zweisprachigem Schulabschluss auf hohem Niveau an eine herausragende Position für zukünftige Investitionen in der gesamten Region katapultiert, da die Zweisprachigkeit eine zwingende Voraussetzung für alle Ausbildungsangebote ist und es möglich macht, Arbeitskräfte erster Ordnung in der Region anzubieten.
Esta característica derivada del plan de estudios regular de El Salvador, se enriquece con los bachilleres egresados de colegios Internacionales como la Escuela Alemana, el Liceo Francés y la Escuela Británica, en donde los idiomas alemán, francés e inglés son impartidos y lo que se  traducirá posteriormente en poder contar con ejecutivos políglotas que puedan ser asumidos por estos proyectos inversionistas que han de destinarse no sólo a El Salvador, como una posible sede y operar desde allí. Diese Besonderheit leitet sich aus dem allgemeinen Lehrplan El Salvadors ab und wird durch die Schüler der internationalen Schulen, wie der Deutschen Schule, der Französischen Schule oder der Britischen Schule erweitert, in denen auf deutsch, französisch und englisch unterrichtet wird. Dies schlägt sich wiederum in der Tatsache nieder, auf mehrsprachiges Führungspersonal zählen zu können, das von diesen Investitionen übernommen werden kann, welche nicht nur in El Salvador als möglichem Sitz und von dort aus operierend getätigt werden können.
La seguridad energética de El Salvador, cuya producción a partir de fuentes de energía renovable de origen hidroeléctrico y endógeno a vapor volcánico, genera más del 80% de la energía producida con lo que se  garantiza la ejecución de proyectos hoteleros, desde los más pequeños hasta las megaobras. Die energetische Sicherheit El Salvadors, bei der die durch erneuerbare Energiequellen, wie der hydroelektrischen und der endogenen, durch vulkanischen Wasserdampf erzeugten, mehr als 80% der Energie ausmacht, garantiert die Durchführung jeder Art und Größe von Hotelprojekten - von den kleinsten bis zu Megaprojekten.
La conectividad digital también hace posible operar empresas de arquitectura que demanden gran capacidad de memoria para sus planes en 3D y que posicionan a El Salvador, por estas características mencionadas, como una plataforma ideal. Este fue el mensaje de la presencia de AGRISAL. Die digitale Anbindung macht es möglich, dass Architekturbüros, die eine große Speicherkapazität für ihre Pläne in 3D benötigen, El Salvador auf Grund der erwähnten Charakteristika als eine ideale Plattform nutzen. Dies war die Botschaft von AGRISAL.
Como contraste de esta gran empresa, se tomó la acertada decisión de seleccionar a empresas alejadas de la dependencia de la acción turística en San Salvador y con actividad en el Oriente del país: un Hotel de playa y un Tour Operador, ambas empresas con capacidad para manejar grupos internacionales y para operar regionalmente. Als Gegensatz zu diesem großen Unternehmen traf man die kluge Entscheidung Firmen, die weit vom touristischen Geschehen in San Salvador entfernt angesiedelt, davon nicht abhängig sind und die ihre Aktivitäten im Osten des Landes entwickeln, für die Teilnahme auszuwählen: ein Strandhotel und einen Reiseveranstalter. Beide Unternehmen sind sowohl in der Lage internationale Gruppen zu betreuen  als auch auf regionaler Ebene zu agieren.
La decisión de la empresa de Servicios al Stand de contar con el  Campeón Mundial Barista, Oscar Alejandro Méndez, como un show permanente, incluyó como su asistente a una aventajada estudiante salvadoreña, lo que derivó en la conformación de un equipo de trabajo de excelencia Die Entscheidung der Firma, die den Stand betreute, eine ständige Show des Weltmeisters der Barista, Oscar Alejandro Mendez, durchzuführen, beinhaltete auch die Anwesenheit einer begabten salvadorianischen Studentin als seine Assistentin. Beide zusammen bildeten ein ausgezeichnetes Team.
La misma empresa de Servicios al Stand, incluyó a la señora a la señora Gesine de Mariona, experta en Turismo de Convenciones y Reuniones Internacionales y quien fuera la primera asesora del Buró de Convenciones de San Salvador durante la gestión de su fundador, Alexander Gallard-Prió, para que hiciera las traducciones de VIP, especialmente al servicio del Ministro de Turismo. Así mismo se contó con el respaldo de Napoleón Mariona, Diplomático retirado, quien fue el responsable hasta su jubilación de la presencia ferial de El Salvador en Alemania. Dieselbe Firma beauftragte auch Frau Gesine de Mariona, eine Expertin auf dem Gebiet des Kongresswesens und erste Beraterin des San Salvador Convention Bureau während der Gründungsphase durch Herrn Alexandro Gallard-Prio, für die VIP?s, insbesondere für den Tourismusminister, zu dolmetschen und zu übersetzen. Außerdem zählte man auf die Unterstützung Herrn Napoleon Marionas, einem Diplomaten im Ruhestand, der bis zu seiner Pensionierung für die Präsens El Salvadors bei den Messen in Deutschland verantwortlich war.
Todo este esta afortunada organización operativa logró la misión de un magnífico  posicionamiento de la imagen de El Salvador en esta edición de la Bolsa Internacional del Turismo de Berlin 2016. Die erfolgreiche Organisation der Logistik hat das Ziel der hervorragende Positionierung von El Salvador in dieser Internationalen Tourismusbörse Berlin 2016 geschafft.
Se aprovechó al máximo la oportuna participación del Ministro de Turismo de El Salvador en el Panel de Discusión internacional de expertos, teniendo en cuenta que el tema del evento fue: "La seguridad en Latinoamérica ¿Es seguro el turismo allí?". Die gelungene Teilnahme des Tourismusministers von El Salvador an einer Diskussionsrunde internationaler Experten, deren Thema "Die Sicherheit in Lateinamerika - Ist Tourismus dort sicher?" war, wurde aufs Beste genutzt.
El argumento por parte del Ministerio alemán de Relaciones Exteriores en cuanto al manejo de las fuentes de información que contribuyen a la elaboración de las Alertas (recomendaciones a ciudadanos alemanes de restringir sus visitas a ciertos lugares turísticos), mostró que existen espacios esperando a ser llenados con información suministrada desde El Salvador. Das Argument des deutschen Außenministeriums bezüglich der Informationsquellen, die zur Erstellung der Warnhinweise (Empfehlungen für die deutschen Bürger, ihre Besuche bestimmter touristischer Orte einzuschränken) zeigte, dass es Freiräume gibt, die darauf warten, mit aus El Salvador bereitgestellten Informationen ausgefüllt zu werden.
Ese análisis fue el mismo por parte del ministro de turismo, pero desde el otro lado del mostrador, dejando claro que el problema de violencia y peligro está articulado de diferentes maneras, dependiendo de la imagen del destino turístico del que se trate. Se mencionó, a manera de ejemplo, que el atentado reciente en París con todos sus agravantes y con todas las medidas de seguridad que incomodan al turista citadino, no han sido percibidas como un factor totalmente negativo, pero que en el caso de El Salvador, se registra un sesgo dependiendo de la fuente de las noticias, así como una tendencia a elevar la incidencia de los riegos, cuando al mismo tiempo se invisibilizan las Ventajas Comparativas del destino turístico. Jene Analyse war dieselbe des Tourismusministers, aber eben von der anderen Seite des Tresens aus gesehen und es wurde klar, dass das Problem der Gewalt und Gefahr auf unterschiedliche Weise dargestellt wird und zwar je nach dem Image des touristischen Ziels, um das es geht. Es wurde als Beispiel erwähnt, dass sich das Attentat, das kürzlich in Paris geschah, mit all seinen erschwerenden Umständen und den Sicherheitsmaßnahmen, die den Städtereisenden einschränken, nicht als ein völlig negativer Faktor empfunden worden ist, dass man aber im Fall von El Salvador je nach Quelle der Nachricht eine Entwicklung und eine Tendenz, die Folgen der Risiken zu steigern und gleichzeitig die vergleichbaren Vorteile des touristischen Ziels zu verschweigen, bemerkt hat.
Esta defensa de la imagen de El Salvador como sitio de turismo quedó ampliamente aceptada, pero al mismo tiempo abrió el campo para dejar una deuda en cuanto a crear un flujo intermitente de información turística hacia los reproductores ( libros de viajes, periodismo especializado, etc. ). Diese Verteidigung des Images El Salvadors als Reiseziel wurde allgemein akzeptiert, öffnete aber gleichzeitig das Feld für eine Verpflichtung den Vervielfältigern der Informationen gegenüber (Reiseliteratur, Reisejournalismus usw.), einen ständigen Fluss an touristischer Information vorzuhalten.
De entre los logros o ventas inmediatas podemos destacar el interés por celebrar en El Salvador las Olimpiadas Culturales Mundiales de Delfi,  www.delphic-games.com , para lo cual el Secretario General J.Christian B. Kirsch, con sede en Berlín, tomó contacto con las autoridades de turismo en el stand de El Salvador para poder continuar con los trámites necesarios. Als einen der unmittelbaren Erfolge können wir das Interesse daran, die Weltkulturolympiade von Delphi (www.delphic-games.com) in El Salvador abzuhalten, werten, wofür der Generalsekretär J. Christian B. Kirsch, mit Sitz in Berlin, Kontakt mit den Tourismusexperten des Standes von El Salvador aufgenommen hat, um die notwendigen Formalitäten weiter zu verfolgen.
De la misma forma, por solicitud del Presidente actual del Buró de Convenciones de El Salvador, se logró dar inicio a las conversaciones con algunos rectores de Escuelas Superiores Internacionales de Turismo para crear mejores condiciones de acceso a los estudios especializados en Gerencia de Eventos Internacionales, habiendo hecho el primer contacto en firme y siguen otros que quedaron vinculados durante el evento. Ebenso wurde es auf Bitten des jetzigen Präsidenten des Kongressbüros von El Salvador möglich, Gespräche mit verschiedenen Rektoren Internationaler Tourismushochschulen mit dem Ziel, bessere Zugangsmöglichkeiten für die speziellen Studiengänge zur Durchführung internationaler Veranstaltungen zu erreichen, einzuleiten. Die ersten konkreten Kontakte wurden bereits hergestellt und weitere wurden während dieser Veranstaltung angeschoben.
Podemos decir en conclusión, que se proyectó una aspiración de legitimar el liderazgo regional de El Salvador, de mostrar el apoyo como facilitador de parte del Estado y la amplia gama de la Planta Turística salvadoreña, que contiene a pequeños, medianos y grandes empresarios. Als Schlussfolgerung können wir festhalten, dass die Absicht, eine regionale Führung El Salvadors zu rechtfertigen, mit der Unterstützung durch den Staat als Förderer und dem vielseitigen Angebot der salvadorianischen Tourismusindustrie, die sowohl kleine, als auch mittlere und große Unternehmen umfasst, klug dargestellt worden ist.
Claro que en ese Foro Científico y Profesional en donde participó el Ministro de Turismo, existe un mundo entero de oportunidades para que asistan expertos salvadoreños a proponer sus ponencias. En este caso, la Feria ha valorado mucho el que un Ministro de Turismo haya rendido un homenaje a los 50 años de existencia de la Feria Mundial de Turismo, y han quedado abiertas las puertas para que desde el año 2017 en adelante esa presencia salvadoreña, Científica y Profesional, se manifieste en este Foro de Expertos del mundo del turismo. Es ist klar, dass es bei jenem Wissenschafts- und Expertenforum, an dem der Tourismusminister teilnahm, eine Vielzahl von Möglichkeiten zur Teilnahme salvadorianischer Experten gibt, um Ihre Vorträge zu halten.  In diesem Fall hat die Messeleitung es sehr zu schätzen gewusst, dass ein Tourismusminister das 50-jährige Bestehen der Internationale Tourismusbörse gewürdigt hat und dass die Tür offen geblieben ist, damit von 2017 an diese salvadorianische Präsens, sowohl auf wissenschaftlicher als auch auf professioneller Ebene, sich in diesem Expertenforum der Welt des Tourismus widerspiegelt.
Han quedado varios compromisos pendientes como expectativas derivadas del éxito de la presencia de El Salvador en esta ITB de Berlín 2016. Por un lado queda la imagen de AGRISAL, que en su división automotriz puede darle un empujón de calidad al sector cuando se decida a impulsar la línea de buses Mercedes Benz de Turismo y las limusinas blindadas para VIP, etc. Mehrere Verpflichtungen, die aus dem Erfolg der Anwesenheit El Salvadors bei der ITB 2016 herrühren, sind noch offen. Auf der einen Seite ist da das Image von AGRISAL, die mit ihrer Automobilabteilung dem Sektor eine Anstoß in Richtung Qualität geben kann, wenn sie sich entschließt, den Verkauf von Autobussen der Marke Mercedes Benz für den Tourismus und die gepanzerten Limousinen für die VIPs usw. voranzutreiben.
Por otro lado, queda plantada la necesidad de organizar de la mejor manera posible un flujo intermitente de información turística designada a las fuentes promotoras y creadoras de la imagen-país en Alemania y en Europa. Auf der anderen Seite zeigt sich die Notwendigkeit, den ständigen an die Schöpfer und Förderer des Images des Landes in Deutschland und in Europa gerichteten Informationsfluss auf bestmögliche Weise zu organisieren.
Al mismo tiempo, queda abierta la posibilidad de que El Salvador sea  reconocido como un destino imprescindible para Congresos y Reuniones Internacionales de mediano impacto (con presencia de hasta 3000 participantes), pudiendo, desde luego, atender mega congresos, aunque no sea éste el objetivo prioritario de este mercado. Eso quedó claro al haber dignificado el stand, con la participación de los expositores y la agenda del Ministro de Turismo. Gleichzeitig bleibt die Möglichkeit bestehen, dass El Salvador als ein unerlässliches Ziel für internationale Kongresse und Tagungen mittlerer Größe  (von bis zu 3000 Teilnehmern) erkannt wird - wenn auch selbstverständlich Megakongresse ausgerichtet werden können, obwohl dies kein vorrangiges Ziel dieses Marktes ist. Dies wurde durch die Aufwertung des Standes durch die Teilnahme der Aussteller und die Termine des Tourismusministers klar.
José Napoleón Mariona - Periodista y diplomático retirado de la República de El Salvador. José Napoleón Mariona - Journalist und Diplomat a. D. der Republik El Salvador.
 

Traducido del español al alemán por Gesine Mariona / Dieser Artikel wurde von Gesine Mariona aus dem Spanischen ins Deutsche übersetzt

 

 

A continuación fotografías de la ITB 2016:

 

Nachfolgend Bilder von der ITB 2016:

 

Stand de Argentina en la ITB 2016 / Stand von Argentinien in der ITB 2016

 

Stand de Bolivia en la ITB 2016 / Stand von Bolivien in der ITB 2016

 

Stand de Brasil en la ITB 2016 / Stand von Brasilien in der ITB 2016

 

Stand de Chile en la ITB 2016 / Stand von Chile in der ITB 2016

 

Stand de Colombia en la ITB 2016 / Stand von Kolumbien in der ITB 2016

 

Stand de Costa Rica en la ITB 2016 / Stand von Costa Rica in der ITB 2016

 

Stand de Cuba en la ITB 2016 / Stand von Kuba in der ITB 2016

 

Stand de República Dominicana en la ITB 2016 / Stand der Dominikanischen Republik in der ITB 2016

 

Stand de Ecuador en la ITB 2016 / Stand von Ecuador in der ITB 2016

 

Stand de España en la ITB 2016 / Stand von Spanien in der ITB 2016

 

Stand del País Basco dentro el pabellón de España en la ITB 2016 / Stand vom Baskenland in der Halle von Spanien in der ITB 2016

 

Stand de Ibiza en el pabellón de España en la ITB 2016 / Stand von Ibiza in der Halle von Spanien in der ITB 2016

 

Stand de Guatemala en la ITB 2016 / Stand von Guatemala in der ITB 2016

 

Stand de Honduras en la ITB 2016 / Stand von Honduras in der ITB 2016

 

Stand de México en la ITB 2016 / Stand von Mexiko in der ITB 2016

 

Stand de Nicaragua en la ITB 2016 / Stand von Nicaragua in der ITB 2016

 

Stand de Panamá en la ITB 2016 / Stand von Panama in der ITB 2016

 

Stand de Paraguay en la ITB 2016 / Stand von Paraguay in der ITB 2016

 

Stand de Perú en la ITB 2016 / Stand von Peru in der ITB 2016

 

Stand de Uruguay en la ITB 2016 / Stand von Uruguay in der ITB 2016

 

Stand de Venezuela en la ITB 2016 / Stand von Venezuela in der ITB 2016

 

Stand de Alemania en la ITB 2016 / Stand von Deutschland in der ITB 2016

Stand de Berlín en la ITB 2016 / Stand von Berlin in der ITB 2016

 

Imagen oficial del aniversario número 500 de la Reforma de Martín Lutero en el año 2017 / Offizielles Bild des 500. Jahrestags der Reformation von Martin Luther im Jahr 2017

 

Stand de Hesse en la ITB 2016 / Stand von Hessen in der ITB 2016

 

Fotografía de la presentación turística del estado mexicano de Guanajuato el 10 de marzo de 2016 en la Embajada de México en Alemania que se llevó a cabo en el marco de la ITB 2016 / Fotografie der touristischen Präsentation des mexikanischen Bundestaates Guanajuato am 10. März 2016 in der Botschaft von Mexiko in Deutschland, die im Rahmen der ITB 2016 stattfand

 

Algunos invitados a la presentación turística del estado de Guanajuato el pasado 10 de marzo de 2016 en la Embajada de México en Alemania / Einige Gäste bei der touristischen Präsentation des Bundesstaates Guanajuato am letzten 10. März 2016 in der Botschaft von Mexiko in Deutschland

leer más/weiterlesen...
Categoria/Kategorie: La Empresa / Das Unternehmen
Creado el/Erstellt am: 13.03.2016

"Ecuador ama la vida": la seductora oferta turística del Ecuador / "Ecuador liebt das Leben": das verführerische Tourismusangebot von Ecuador

Cuatro propuestas muy diferentes pero fascinantes, el país ofrece la Amazonía, Los Andes, el...

leer más/weiterlesen...
Categoria/Kategorie: La Educación / Die Erziehung
Creado el/Erstellt am: 22.04.2016

Studyworld: la Feria Internacional de Estudios Universitarios, Prácticas y Postgrados en Berlín / Studyworld: die Internationale Messe für Studium, Praktikum und akademische Weiterbildung in Berlin

Este sábado 23 de abril de 2016 es el último día de la feria para estudiantes de colegio y...

leer más/weiterlesen...
Categoria/Kategorie: La Salud / Die Gesundheit
Creado el/Erstellt am: 19.07.2015

Papel de los factores psicológicos en el aprendizaje del alemán / Welche Rolle psychologische Faktoren beim Deutschlernen spielen

Abrir el corazón, para que se abra la mente: Habría más historias exitosas, si se abordaran...

leer más/weiterlesen...
Categoria/Kategorie: Jurídica / Das Recht
Creado el/Erstellt am: 10.01.2016

Migración y Refugiados "Tendencias de la migración mundial: Una Visión General" / Migration und Flüchtlinge "Trends der Weltmigration: ein allgemeiner Überblick"

Conferencia dictada por Frank Lazo, Jefe del GMDAC, Centro de Análisis de Datos Mundiales sobre...

leer más/weiterlesen...
Categoria/Kategorie: La Cultura / Die Kultur
Creado el/Erstellt am: 03.05.2016

¿Y qué quedó de la Berlinale 2016 para el cine Iberoamericano? / Und was ist von der Berlinale 2016 für das iberoamerikanische Kino übrig geblieben?

Quedó registrada la participación de 36 de sus películas, la presencia de 9 de sus países, y sobre...

leer más/weiterlesen...
Categoria/Kategorie: Paraguay
Creado el/Erstellt am: 16.05.2016

Celebración del 205to. Día de la Independencia de Paraguay en Berlín / Begehung des 205. Unabhängigkeitstags von Paraguay in Berlin

Hispanovisión felicita a todos los paraguayos residentes en Alemania, Austria, Suiza y en el mundo...

leer más/weiterlesen...