sábado,

19 de mayo de 2012


Samstag,

19. Mai 2012


Horas/Uhr

Servicios/Dienste

El Clima / Das Wetter

Convertidor de Divisas / Währungsrechner

Anzeige
Anzeige

Frase del día/Satz des Tages

"Si en la Tierra gobernara el amor entonces todas las leyes serían innecesarias".

 

"Wenn auf der Erde die Liebe herrschte, wären alle Gesetze entbehrlich."

 

Aristóteles / Aristoteles

Las Noticias/Die Nachrichten

Concierto del grupo boliviano "Negro y Blanco" en Berlín / Konzert der Band "Schwarz und Weiß" in Berlin

Este es un excelente grupo, no se pierda su concierto / Diese ist eine herrliche Gruppe, verpassen Sie ihr Konzert nicht

leer más/weiterlesen...

No se pierda la aparición de la argentina Cecilia Pillado en la novela "Verbotene Liebe" (Amor Prohibido) / Verpassen Sie nicht den Auftritt der Argentinierin Cecilia Pillado im Soap "Verbotene Liebe"

El programa será transmitido este jueves 5 de abril de 2012 a las 17:50 h. en el canal ARD / Die Sendung wird an diesem 5. April 2012 um 17:50 Uhr. im Sender ARD übertragen

leer más/weiterlesen...

2do Festival Internacional de Poesía "Grito de la Mujer 2012" / 2. Internationales Poesiefestival "Schrei der Frau 2012"

En el marco de este festival se presentarán varias poetisas hispanohablantes / Im Rahmen dieses Festivals treten verschiedene spanischsprachige Dichterinnen auf

leer más/weiterlesen...

María Elena Valle hoy en "El Butacón" de Hamburgo / Heute Maria Elena Valle in "El Butacón in Hamburg

Presenta su exposición "Novedades de escritores contemporáneos argentinos" / Sie präsentiert ihre Ausstellung "Novedades de escritores contemporáneos argentinos" (Neuigkeiten von gegenwärtigen argentinischen Schriftsteller)

leer más/weiterlesen...

El músico ecuatoriano Leonardo Santillán llega a la final del programa "Das Supertalent 2011" de RTL / Der ecuadorianische Musiker Leonardo Santillán erreicht die Finale der Sendung "Das Supertalent 2011" von RTL

Este sábado el público decide quién será el finalista del año en el reconocido programa de televisión / An diesem Samstag entscheidet das Publikum, wer der Finalist dies Jahres auf dieser berühmten Fernsehsendung wird

leer más/weiterlesen...

Concierto de la argentina Lily Dahab y su banda en Berlín / Konzert der Argentinierin Lily Dahab und ihr Band in Berlin

Se interpretará jazz y folclore latinoamericano / Es wird Jazz und lateinamerikanische Folklore interpretiert

leer más/weiterlesen...

Presentación de la película "Venezzia" en Berlín / Vorführung des Filmes "Venezzia" in Berlin

Esta película se lleva a cabo durante la Segunda Guerra Mundial en Venezuela / Dieser Film findet während des Zweiten Weltkriegs in Venezuela statt

leer más/weiterlesen...

"Lázaro, levántate y... !anda!" - Capítulo 5 / "Lazarus, steh auf und... gehe" - Kapitel 5

¿Por qué a mí? / Warum ich?

José Napoleón Mariona

 

Frente al primer diagnóstico viene casi siempre la arrogancia de reclamar a que el cáncer le pueda sobrevenir a cualquier otra persona, menos a mí mismo.

 

Nach der ersten Diagnose kommt fast immer die Überheblichkeit der Beschwerde, dass doch jeder Andere an Krebs erkranken könne aber doch nicht man selbst.

Los sobrevivientes de cáncer le diríamos a nuestras amigas y amigos: ¿Y por qué no a mí? Wir Krebsüberlebende würden unseren Freundinnen und Freunden sagen: Und warum ich nicht?
Tengo la intención de rebajar el sentimiento de culpa entre todo paciente de cáncer, en cuanto a la ubicación del error de vida que lo llevó al cáncer. Ich habe die Absicht, das Schuldgefühl jedes einzelnen Krebspatienten in Beziehung auf die Lebensweise, die den Krebs verursacht haben könnte, zu verringern.
Para muchos de nosotros, no nos hubiese servido de mucho ponernos de cabeza, ya que genéticamente somos parte de una etnia que tiene mayor inclinación al cáncer. Frente a eso no hay remedio y tan sólo queda practicar la detección precoz. Mientras más temprano, será mejor. Pero para otros, las influencias del entorno han desatado el cáncer. Viele von uns hätten sich auf den Kopf stellen können und auch das hätte kaum etwas gebracht, da wir genetisch einem Stamm angehören, der die Tendenz zur Erkrankung an Krebs in sich trägt. Dagegen gibt es kein Mittel und es hilft ausschließlich die Früherkennung. Je eher umso besser. Bei anderen jedoch haben die Umwelteinflüsse den Krebs ausgelöst.
Nuestro planeta ahora tiene que albergar a una población mayor que hace 100 años. Esto requiere de compartir los riesgos de salud y sobrevivencia universales. Unser Planet muss heute eine weitaus größere Bevölkerung als vor einhundert Jahren aufnehmen. Das bedeutet, dass wir die Gesundheitsrisiken und die allgemeinen Gefahren des Lebens teilen müssen.
La demanda de más alimentos a bajo precio y de la demanda por mayor comodidad a un precio pagable, nos ha demandado de muchos sacrificios ocultos. Die Nachfrage nach billigen Lebensmitteln und nach mehr bezahlbaren Annehmlichkeiten verlangt uns viele versteckte Opfer ab.
Nadie nos advierte de la calamidad que resulta de las emanaciones incoloras, inodoras e insípidas de la radiación emanada de los aparatos modernos de comunicación. Un mástil con antenas repetidoras para la telefonía celular genera radiaciones imperceptibles para nuestros órganos de relación. Lo mismo vale para los trazos de cables de electricidad primaria de más de 20 mil voltios. Niemand warnt uns vor der Katastrophe, die aus den farb-, geruchs- und geschmacklosen  Ausdünstungen herrührt oder vor den Strahlen der modernen Kommunikationsapparate. Ein Mast mit Antennen für drahtlose Telefonverbindungen verursacht nicht nachweisbare Strahlungen, die für unsere Organe jedoch schädlich sind. Dasselbe gilt für die elektrischen Überlandleitungen von mehr als zwanzigtausend Volt.
Las señales para la internet inhalámbrica y la televisión y la telefonía satelital también emanan radiaciones que no podemos captar conscientemente. Das drahtlose Internet, das Fernsehen und das drahtlose Telefonieren verursachen ebenfalls Strahlen, die wir nicht bewusst wahrnehmen können.
Es responsabilidad de cada uno fijarse en las noticias y comentarios que hablan de estos aspectos y de actuar con sigilo y prudencia frente a estos peligros ocultos, que son producto de nuestra civilización. Es liegt in der Verantwortung jedes Einzelnen, die Informationen und Kommentare über diese Themen ernst zu nehmen, zu analysieren und mit Sorgfalt und Vernunft diesen versteckten Gefahren gegenüber, die das Ergebnis unserer Zivilisation sind, zu handeln.
La turboagricultura nos coloca frente a productos de consumo manipulados desde su producción, empaque, almacenamiento y transporte. Carne, leche, frutas, granos básicos, vegetales, etc., deben producirse al menor costo posible, si se ha de abastecer a los crecientes mercados de consumo, con eficiencia económica. Die Turbolandwirtschaft liefert uns von der Aussaat, über die Verpackung, die Lagerung und den Transport manipulierte Produkte. Fleisch, Milch, Früchte, Getreide, Gemüse, usw. muss zum niedrigst möglichen Preis produziert werden, wenn die wachsenden Verbrauchermärkte wirtschaftlich bedient werden sollen.
Pienso que los sobrevivientes de cáncer no vamos a tener una segunda oportunidad, y como tal, estamos llamados a cambiar nuestros hábitos de consumo, alejándonos de los productos manipulados y prefiriendo los productos con menos riesgos. Ich glaube, dass wir, die Krebsüberlebenden, keine zweite Chance erhalten werden und dass wir deshalb dazu berufen sind, unsere Essgewohnheiten zu ändern, indem wir die manipulierten Produkte meiden und die Produkte mit geringeren Risiken vorziehen.
En la aviación y sobre todo en el paracaidismo, no hay oportunidad para repetir errores tampoco. Y nosotros hemos comprendido que sólo tenemos una vida: ésta de ahora y aquí, para vivirla en plena consciencia. Sobre todo después del susto del cáncer. In der Luftfahrt und vor allem beim Fallschirmspringen gibt es auch keine Möglichkeit seine Fehler zu wiederholen. Und wir haben verstanden, dass wir nur ein Leben haben: dieses - hier und jetzt; und wir sollten es bewusst leben - besonders nach dem Schreck mit dem Krebs.
Dicen que, "perro viejo no aprende truco nuevo", pero nosotros no somos perros y no todos somos viejos. Estamos en plena capacidad de no repetir los errores de conducta que inciden en la posibilidad de la reincidencia del cáncer. Es wird gesagt, dass "ein alter Hund keine neuen Tricks mehr lernt". Wir aber sind keine Hunde und wir sind auch nicht alle alt. Wir sind durchaus fähig, die Fehler in unserer Verhaltensweise, die möglicherweise mit zum Krebs beigetragen haben, nicht zu wiederholen.

¿Por qué yo?... ¿Por qué no voy a ser yo?

Warum ich? - Warum nicht ich?
Nuestro enemigo no descansa ni se da tregua alguna. Allí están esas células malignas, al acecho de nuestro descuido. Nuestra arma es la prevención y la vida consciente. Unser Feind schläft nicht und erlaubt uns auch keine Waffenruhe. Die bösen Zellen sind sofort da, sobald wir nicht aufpassen. Unsere Waffen sind die Vorsorge und ein bewusstes Leben.
Además, por ser sobrevivientes, ahora tenemos el peso de ser ejemplo vivo para los sanos y sobre todo para los pacientes de primer diagnóstico. Außerdem tragen wir als Überlebende jetzt die Last, ein lebendiges Beispiel für die Gesunden und vor allem für die neu diagnostizierten Patienten zu sein.
Por ellos y para ellos va nuestro testimonio en pro de la vida. !POR ESO - YO! Aus diesem Grunde und für diese hier unser Zeugnis für das Leben. DESHALB - ICH!
Salud y hasta la próxima entrega, Ich grüße Sie und verbleibe bis zum nächsten Artikel,
De ustedes, José Napoleón Mariona - Periodista y ex-Diplomático de la República de El Salvador. Ihr José Napoleón Mariona - Journalist und Diplomat a. D. der Republik El Salvador.

 

Traducido del español al alemán por Gesine Mariona / Dieser Artikel wurde von Gesine Mariona aus dem Spanischen ins Deutsche übersetzt

 

Por: / Von: Napoleón Mariona